


|

|



| 
| 
| 
В отчаянии от местоимений
Вопрос, над которым не приходится ломать голову британцам, в Германии порождает такие причудливые конструкции, как "гамбургское Вы" (это, когда обращаются на "Вы", но по имени) или "кёльнское ты" (на "ты", но по фамилии)...
Впрочем, местоимение "ты" - в немецком сравнительно молодое. Еще несколько поколений назад дети называли родителей на Вы и обращались к ним "Herr Vater" или "Frau Mutter". "Ты" прочно вошло в обиход благодаря профсоюзному движению, которое ввело в обращение это местоимение как символ братства и социального равенства. В конце 60-х годов "ты" выбралось из студенческих коммуналок и с танцплощадок и постепенно завоевало, как признак “Corporate identity”, даже самые верхние эшелоны управленческой иерархии. "Ты" или "Вы" - теперь во многом зависит от возраста. Традиционный кодекс вежливости диктует следующие правила: предложение к переходу на "ты" должно поступить от старшего по возрасту или от дамы.
Другой ритуал, который называется "выпить на брудершафт", можно часто наблюдать на вечеринках, где собираются коллеги: для перехода на "ты" нужно не только чокнуться и выпить спиртного «на брудершафт» ("за братство"), но и закрепить это поцелуем...
Но, чтобы там не предписывали правила хорошего тона или ритуалы, среди молодежи в Германии, особенно, среди студентов, все друг с другом на "ты" - без алкоголя и поцелуев.
| 
|



|

|

|

|

|